A saudade
Já ouvi dizer que só existe a palavra saudade na língua portuguesa,então resolvi pesquisar sobre o assunto e descobri que existem palavras similares em outras línguas, porém, com o significado diferente,como por exemplo:
Em espanhol,soledad
No catalão soledat que se aproximam mais com o significado de "nostalgia de casa",vontade de voltar ao lar.
Já no português a palavra saudade que vem do latim tem uma amplitude em seu significado,é muito mais do que só sentir falta de casa,é sentir falta de quem já se foi;é sentir falta de quem você não vê a muito tempo,do seu bichinho de estimação;é lembrar de lugares,cheiros,comidas,situações e querer revivê-las;"é o desejo de um bem do qual se está privado" ; é um sentimento muitas vezes melancólico e dolorido,"a saudade é a dor de uma ausência que temos prazer em sentir".É até mesmo sentir falta do que nunca vivemos,dos nossos sonhos.Etc...
A palavra saudade foi considerada o sétimo vocábulo estrangeiro mais difícil de se traduzir,segundo uma votação realizada com mil linguistas,não que nos outros países não existam pessoas que possuam esse sentimento,mas o seu conceito é expresso em mais de uma palavra.
Termino citando um trecho da obra "A saudade brasileira" de Osvaldo Orico (1948) que diz assim:
"Nenhuma palavra traduz satisfatoriamente a amálgama de sentimentos que é a saudade.Seria preciso nos outros países a elaboração de um conceito que também amalgamasse um mundo de sentimentos em apenas um termo".
Assim,fico aqui pois, com a minha saudade.
Por Bel.
Comentários
Postar um comentário